Liberté, égalité, fraternité !
Про что будет мюзикл "1789, Les amants de la Bastille", узнаем 

Мы находимся во Франции весной 1789 года, голод и безработица опустошают деревни и города. Мятеж растет в то время, когда двор наглого и легкомысленного Людовика 16 транжирит деньги государства.
Взращенные двумя этими мирами противостоящими друг другу, Лазар и Олимп никогда не должны были бы встретиться.
Он - молодой крестьянин, возмущенный несправедливостью, из-за который у него отняли землю. он отправляется в Париж, чтобы бороться за свободу.
Она - дочь мелкопоместных дворян, гувернантка королевских детей в Версале, она посвящает себя душой и телом служению своей королеве, Марии-Антуанетте.
Однако..
Затянутые в лихорадку и вихрь событий зарождающейся революции, Лазар и Олимп вместе погрузятся в наиболее сумасшедшие и романтичные интриги. Они будут страстно любить, терять, а затем снова находить друг друга. Сопровождаемые наиболее значимыми персонажами их времени. такими как Дантон великолепный, пылкий журналист Камий Дэмулян или же Жак Нэккэ, строгий министр Короля. Они познают потрясения Великой Истории.
Их любовь доведет их до утра 14 июля 1789 года, к подножью одной из самых темных и загадочных тюрьм Парижа - Бастилии, чтобы там поучавствовать в событии. которое навсегда определит их судьбу, а так же ознаменует появление нового мира, взлет новых обещаний Свободы и братства человечества.
Взращенные двумя этими мирами противостоящими друг другу, Лазар и Олимп никогда не должны были бы встретиться.
Он - молодой крестьянин, возмущенный несправедливостью, из-за который у него отняли землю. он отправляется в Париж, чтобы бороться за свободу.
Она - дочь мелкопоместных дворян, гувернантка королевских детей в Версале, она посвящает себя душой и телом служению своей королеве, Марии-Антуанетте.
Однако..
Затянутые в лихорадку и вихрь событий зарождающейся революции, Лазар и Олимп вместе погрузятся в наиболее сумасшедшие и романтичные интриги. Они будут страстно любить, терять, а затем снова находить друг друга. Сопровождаемые наиболее значимыми персонажами их времени. такими как Дантон великолепный, пылкий журналист Камий Дэмулян или же Жак Нэккэ, строгий министр Короля. Они познают потрясения Великой Истории.
Их любовь доведет их до утра 14 июля 1789 года, к подножью одной из самых темных и загадочных тюрьм Парижа - Бастилии, чтобы там поучавствовать в событии. которое навсегда определит их судьбу, а так же ознаменует появление нового мира, взлет новых обещаний Свободы и братства человечества.
(c) bad_Pyro
http://ru.wikipedia.org/wiki/Демулен,_Камиль
Касательно правильного написания имен)
они французы и зовут их по-французски ) как может быть французское произношение имени французских исторических персонажей быть неправильным ?)
если бы мы говорили о каких-то других людях, то, возможно, они были бы Камий и так далее. но смысла изобретать велосипед и придумывать им новые имена я не вижу. и да, все равно будет ДемулЕн, "я" там и в помине нет.
ну в русских учебниках много чего пишут ) я верю лишь в то, что они правильно пишут русские имена )
В существующих русских учебниках, исторических и художественных произведениях означенный персонаж именуется как Камиль или Камил Демулен, нравится нам это или нет. В этом легко можно убедиться, не прибегая к многочасовым исследованиям - просто введите в поисковике "Камиль Демулен", а затем "Камий Демулен" и посмотрите на результат. Второй вариант встречается на частных русскоязычных страницах и, в лучшем случае, один или два раза (остальные кириллические результаты будут относиться к страницам на болгарском). Этот метод не тянет, конечно, на научное обоснование, но как статистический показатель вполне допустим. Если вы размещаете здесь материалы на русском языке для русскоязычных читателей, большинство которых выросло и получило образование в России, логично было бы считаться с этим. Но поскольку вы здесь не выступаете как профессиональные переводчики, и этот ресурс не является официальным, никто не может потребовать от вас соблюдения укоренившейся в этой стране традиции. Однако и вы, в свою очередь, не вправе навязывать читателям свое мнение как единственно верное. Так что обеим сторонам остается только примириться с тем, что на этот счет имеются два полноправных мнения, и не обращать внимания на то, кто как пишет имена исторических персонажей.
ДемулЯН произносилось бы,если бы в конце был звук en или an
Можете тут посмотреть транскрипции французских звуков.
itaka.stv.ru/wiki/Французско-русская_практическ...
Носовые звуки бывает сложно различить,но они РАЗНЫЕ
А насчёт "Демулян" могу только сказать, что никакого "я" там в помине нет. Иначе бы оно было, действительно "an", а не "in". Передать французское произношение русскими буквами в данном случае в принципе невозможно, потому что нет у нас таких звуков в языке. "Демулен" в этом плане реально самое близкое по звучанию.